🎬 J'essaie de développer un outil dédié à l’édition de sous-titres.
Produire des sous-titres de qualité — et parfois en plusieurs langues 🌍 — est loin d’être aussi simple qu’on pourrait le penser.
Il est possible de récupérer des sous-titres “officiels” via des services comme Downsub ou OpenSubtitles, mais cela ne garantit pas toujours un résultat exploitable. Si les sous-titres ne sont pas disponibles (ou incrustés dans la vidéo), on se retrouve souvent obligé de les générer soi-même. Se lancer à générer des sous-titres avec la reconnaissance vocale est rarement la meilleure solution.
On se retrouve alors face à plusieurs problèmes :
- ⏱️ des décalages temporels
- 🎞️ des versions différentes d’un même contenu (version longue, director’s cut…)
- ✍️ des incohérences dans le texte ou des erreurs de reconnaissance
Au final, obtenir des sous-titres propres, bien synchronisés et fidèles à l’original demande bien plus de travail qu’il n’y paraît.
💡 C’est précisément pour répondre à ces difficultés que cet outil intègre plusieurs fonctionnalités avancées :
- 🌐 la gestion des sous-titres doubles (dual subtitles) pour travailler simultanément sur deux langues
- 📊 l’affichage d’une waveform audio pour faciliter le repérage et la synchronisation
- 🖱️ un système de glisser-déposer directement depuis la timeline des sous-titres, avec la possibilité de déplacer plusieurs lignes en même temps
- 🖼️ l’extraction automatique de l’image de couverture (cover) d’une vidéo
- 📂 l’extraction des fichiers de sous-titres depuis des vidéos (MP4, MKV…)
- 🔍 la reconnaissance OCR via Tesseract pour récupérer les sous-titres incrustés
- 🎤 l’Audio to Text avec Perfiew (Whisper GPU-accéléré) pour générer automatiquement des sous-titres à partir d'un fichier audio ou vidéo.
- 🤖 des fonctions de traduction, relecture et correction orthographique via IA
J’envisage même d’en faire un véritable petit éditeur vidéo orienté sous-titres : extraire des parties de la vidéo avec les sous-titres automatiquement recalculés et resynchronisés ✨🎥.


